-
1 список членов клуба
Advertising: club-membership listУниверсальный русско-английский словарь > список членов клуба
-
2 зал не может вместить всех членов клуба
General subject: the hall cannot contain all the members of the clubУниверсальный русско-английский словарь > зал не может вместить всех членов клуба
-
3 количество членов клуба достигло 350
Универсальный русско-английский словарь > количество членов клуба достигло 350
-
4 количество членов клуба сократилось
General subject: membership of the club has fallen offУниверсальный русско-английский словарь > количество членов клуба сократилось
-
5 обед только для членов клуба
General subject: house dinnerУниверсальный русско-английский словарь > обед только для членов клуба
-
6 обед только для членов клуба, служащих фирмы и их гостей
General subject: house-dinnerУниверсальный русско-английский словарь > обед только для членов клуба, служащих фирмы и их гостей
-
7 отели и коттеджи для членов клуба
Tourism: Membership Hotels and LodgesУниверсальный русско-английский словарь > отели и коттеджи для членов клуба
-
8 ужин только для членов клуба
General subject: house supperУниверсальный русско-английский словарь > ужин только для членов клуба
-
9 ужин только для членов клуба, учащихся данной школы, служащих фирмы и их гостей
General subject: house-supperУниверсальный русско-английский словарь > ужин только для членов клуба, учащихся данной школы, служащих фирмы и их гостей
-
10 исключить из членов клуба тайным голосованием
Русско-английский словарь по экономии > исключить из членов клуба тайным голосованием
-
11 включать в число членов
1) General subject: incorporate2) Makarov: incorporate (клуба и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > включать в число членов
-
12 закрытый клуб с узким составом членов
General subject: key club (которые имеют ключи от клуба)Универсальный русско-английский словарь > закрытый клуб с узким составом членов
-
13 принимать в число членов
Makarov: incorporate (клуба и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > принимать в число членов
-
14 группа восьми
группа восьми
Международный клуб, который объединяет руководителей Великобритании, Германии, Италии, Канады, России, США, Франции и Японии, представляющих около 14 % процентов населения и чуть меньше половины суммарного ВВП стран мира. Кроме того, в работе клуба принимают участие представители ЕС, а также Индии и Китая. Распространенное название — «Большая восьмёрка». Она носит полуформальный характер, не основана на международном договоре, не имеет устава и секретариата. Решения «восьмёрки» не имеют обязательной силы, однако к ним прислушиваются во всем мире. Как правило, речь идёт о фиксации намерения сторон придерживаться согласованной линии или о рекомендациях другим участникам международной жизни применять определённые подходы в решении тех или иных вопросов. Саммиты лидеров государств восьмерки проходят ежегодно, по очереди в каждом из государств-членов. Их готовят шерпы – доверенные лица членов клуба. Группа двадцати ( Group of Twenty Finance Ministers and Central Bank Governors, G20) - формат международных совещаний министров финансов и глав центральных банков, представляющих 19 стран плюс Европейский союз. Эти страны: Австрия, Аргентина, Бразилия, Великобритания, Германия, Индия, Индонезия, Италия Канада, КНР, Мексика, Россия, Саудовская Аравия, США, Турция, Франция, ЮАР, Корея, Япония. Кроме того, в работе группы принимают участие представители Международного Валютного Фонда и Всемирного Банка. В совокупности, G20 представляет 90 % мирового валового национального продукта, 80 % мировой торговли (включая торговлю внутри ЕС) и две трети населения мира. В работе группы особое внимание уделяется преодолению современных экономических кризисов и их последствий, развитию мировой финансовой системы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > группа восьми
-
15 встреча
1) General subject: appointment, audience (для изложения своих взглядов), bout, buzz session (для обсуждения чего-л.), competition (напр., спортивная), date, encounter, engagement, gathering, get together, greeting (аплодисментами и т. п.), interview, meeting, parley, powwow (у североамериканских индейцев или вместе с ними), reception, social, wingding, first meeting3) Military: encounter (снаряда с целью), reception (старшего офицера), rendezvous, social gathering4) Mathematics: contact5) Religion: greeting day (понедельник Масленицы)6) Diplomatic term: (назначаемая) engagement8) Jargon: clambake, get-together, brush (It seemed like a brush with death. Это казалось встреча со смертью.), (с друзьями) hookup, (с друзьями) hook-up, call, meet (особенно во время которой договариваются о незаконной сделке или вступают в нее), shindig9) Oil: coming across10) Astronautics: collision11) Advertising: convention12) Black slang: all-originals scene13) Robots: encounter( непредвиденная)14) Makarov: audience ( with) (для изложения своих взглядов), social (членов клуба, общества), whing-ding15) Taboo: huddle -
16 общее ежегодное собрание
General subject: annual general meeting (членов клуба, общества, организации, акционеров фирмы или компании)Универсальный русско-английский словарь > общее ежегодное собрание
-
17 приём
1) General subject: acceptance, administration, admission, admittance, appointment (у врача), bout, consultation, crush (гостей), device, dodge, dose, draught, engagement, enlistment, enrolment (в члены организации, в школу), entertainment (гостей), expedient, guest-night, intake, levee (гостей), method, movement, procedure, public function (часто public или social function), quarter, receiving (сигналов), receiving line, reception, recipiency, sitting, social, social function (официальный приём гостей), stroke, stroke-oar, surgery (у врача), tack, taking, welcome, welcome (гостя), wingding, audience, (при переговорах по рации) 10-4, ten-four (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=10-4), sleight (в борьбе, в самообороне), skill (в комп. играх. - боевой прием), court (светский), gathering (собрание), admitting, ruse, pattern, know-how (some contexts), gimmick, presort2) Aviation: aural reception, over3) Medicine: attendance (у врача), maneuver, practice, (препарата) contact6) Military: modality, (строевой) movement, pickup, reception (пополнений), social gathering8) Agriculture: acceptance (напр. пищи), practice (ы)9) Construction: observation, (рабочий) technique10) Mathematics: mode, stage, step, stratagem, subterfuge11) Railway term: after admission12) Law: technique13) Economy: employment (на работу), enrollment (в члены организации), technics14) Accounting: admission (в товарищество; partnership; Противоположным является withdrawal выход (из товарищества))15) Architecture: way16) Diplomatic term: equivocation, greeting, ploy, reception (гостей, официальных представителей и т.п.), stunt, welcome (гостей)17) Forestry: felling (in shelterwood system)18) Telecommunications: stacking19) Textile: taking-in21) Information technology: accepting, hook, recept, registration23) Sociology: party24) Astronautics: receive25) Geophysics: recording26) Police term: out (сигнал окончания сеанса связи)27) Advertising: enrollment28) Business: guest night29) Network technologies: Receive data (Стандартный аппаратный сигнал RS-232C для переноса данных от одного устройства к другому. Обозначается также Rx или Rxd), hookup30) Polymers: collection (волокна)31) Automation: (технологический) process32) Chemical weapons: charging, loading, techniques33) Makarov: administration (лекарственного средства), admission (в организацию, учебное заведение и т.п.), adoption, approach, dose (лекарственного средства), enrollment (в члены организации, в школу и т.п.), intake (лекарственного средства), maneuver (процедура, манёвр), reception (больных), recipience, social (членов клуба, общества), strategy, twist, whing-ding34) Security: reception (информации; сигналов) -
18 прием
1) General subject: acceptance, administration, admission, admittance, appointment (у врача), bout, consultation, crush (гостей), device, dodge, dose, draught, engagement, enlistment, enrolment (в члены организации, в школу), entertainment (гостей), expedient, guest-night, intake, levee (гостей), method, movement, procedure, public function (часто public или social function), quarter, receiving (сигналов), receiving line, reception, recipiency, sitting, social, social function (официальный приём гостей), stroke, stroke-oar, surgery (у врача), tack, taking, welcome, welcome (гостя), wingding, audience, (при переговорах по рации) 10-4, ten-four (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=10-4), sleight (в борьбе, в самообороне), skill (в комп. играх. - боевой прием), court (светский), gathering (собрание), admitting, ruse, pattern, know-how (some contexts), gimmick, presort2) Aviation: aural reception, over3) Medicine: attendance (у врача), maneuver, practice, (препарата) contact6) Military: modality, (строевой) movement, pickup, reception (пополнений), social gathering8) Agriculture: acceptance (напр. пищи), practice (ы)9) Construction: observation, (рабочий) technique10) Mathematics: mode, stage, step, stratagem, subterfuge11) Railway term: after admission12) Law: technique13) Economy: employment (на работу), enrollment (в члены организации), technics14) Accounting: admission (в товарищество; partnership; Противоположным является withdrawal выход (из товарищества))15) Architecture: way16) Diplomatic term: equivocation, greeting, ploy, reception (гостей, официальных представителей и т.п.), stunt, welcome (гостей)17) Forestry: felling (in shelterwood system)18) Telecommunications: stacking19) Textile: taking-in21) Information technology: accepting, hook, recept, registration23) Sociology: party24) Astronautics: receive25) Geophysics: recording26) Police term: out (сигнал окончания сеанса связи)27) Advertising: enrollment28) Business: guest night29) Network technologies: Receive data (Стандартный аппаратный сигнал RS-232C для переноса данных от одного устройства к другому. Обозначается также Rx или Rxd), hookup30) Polymers: collection (волокна)31) Automation: (технологический) process32) Chemical weapons: charging, loading, techniques33) Makarov: administration (лекарственного средства), admission (в организацию, учебное заведение и т.п.), adoption, approach, dose (лекарственного средства), enrollment (в члены организации, в школу и т.п.), intake (лекарственного средства), maneuver (процедура, манёвр), reception (больных), recipience, social (членов клуба, общества), strategy, twist, whing-ding34) Security: reception (информации; сигналов) -
19 театральный клуб
General subject: theatre club (доступный только для членов клуба) -
20 групповое страхование жизни
групповое страхование жизни
Полис страхования жизни, охватывающий группу людей, обычно группу работающих по найму или членов какого-то клуба или объединения. Часто в этом случае оформляется один полис, а взносы вычитаются из заработной платы или членских взносов. В обмен на согласие всех работников или членов принять участие в таком страховании страховщик удовлетворяется ответом всего на несколько основных вопросов о состоянии здоровья каждого из участников. Однако с распространением СПИДа страховщики стали более требовательно подходить к информации о состоянии здоровья страхующихся.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > групповое страхование жизни
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Член клуба отдыха — физическое или юридическое лицо, внесенное в реестр членов клуба отдыха, обладающее правами и обязанностями, которые определяются указанным клубом... Источник: МОДЕЛЬНЫЙ ЗАКОН О КЛУБНОМ ОТДЫХЕ … Официальная терминология
Список сезонов футбольного клуба «Челси» — Первый состав «Челси» в сентябре 1905 года. Данный список содержит краткое описание всех сезонов, сыгранных футбольным клубом «Челси» с 1905 года (когда клуб был избран в Футбольную лигу во Второй дивизион и принял участие в розыгрыше Кубка… … Википедия
Список главных тренеров футбольного клуба «Челси» — Джон Робертсон, первый тренер «Челси». Ниже представлен список главных тренеров футбольного клуба «Челси» и их главных достижений с 1905 года и по настоящее время. За всю историю у клуба было 23 главных тренера, не считая временных. С … Википедия
Статистика и рекорды футбольного клуба «Челси» — Рон Харрис рекордсмен «Челси» по количеству матчей за клуб … Википедия
Финал Кубка полноправных членов 1986 — 1986 Full Members Cup Final … Википедия
Список наиболее значимых игроков футбольного клуба «Челси» — Рон Харрис рекордсмен «Челси» по количеству матчей за клуб … Википедия
Финал Кубка полноправных членов 1990 — 1990 Full Members Cup Final … Википедия
Беседа род клуба — чешское название клуба, собрания, обозначающее и самое учреждение, и дом, в котором оно помещается. Первая из чешских бесед, Мещанская беседа , основана 1845 г.; она до последних времен процветает и как сборный пункт пражского общества играет… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Беседа, род клуба — чешское название клуба, собрания, обозначающее и самое учреждение, и дом, в котором оно помещается. Первая из чешских бесед, Мещанская беседа , основана 1845 г.; она до последних времен процветает и как сборный пункт пражского общества играет… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Список членов международного дискуссионного клуба «Валдай» 2006 — Члены международного дискуссионного клуба «Валдай» в 2006 г. Арбатов Александр Аркадьевич Аверчев Владимир Петрович Бэлзер Харли Бейссин Марк Биньон Майкл Вагстил Стефан Григорьев Леонид Маркович Голдман Маршалл Гетц Роланд Грант Чарльз Гидденс… … Википедия
Список членов международного дискуссионного клуба «Валдай» 2007 — Члены международного дискуссионного клуба «Валдай» в 2007 г. Антоненко Оксана Бишоф Бурхард Биньон Майкл Бурмистров Леонид Валерьевич Вагстил Стефан Голдман Маршал Грант Чарльз Гэдди Клиффорд Давиша Карен Дежевски Мэри Джек Эндрю Долан Чак… … Википедия